Postoje razni na�ini odr�avanja strateških sastanaka. Primjerice, u velikim slo�enim tvrtkama potrebno je minimalno dvodnevno izbivanje izvan tvrtke, dok je u manjim tvrtkama dovoljna i �etverosatna rasprava. Neke tvrtke koriste pristup cjelogodišnjeg razmatranja strategije odvajanjem dodatnog vremena na svakom drugom sastanku nadzornog odbora. Me�utim, takav pristup ne osigurava "dublje uranjanje" koje omogu�avaju dulji sastanci.
Na radionicama "potpunog uranjanja" treba obratiti pa�nju na tri klju�na elementa koja se odnose na sadr�aj:
1. Nadzorni odbor mora jasno razumjeti stav uprave prema vanjskom kontekstu. Ovdje se misli na promjene u gospodarstvu, prijetnje i mogu�nosti, te klju�na tr�išta na kojima se predvi�a rast. Nadalje, u "vanjski kontekst" se ubrajaju i tehnološki razvoj, nova konkurencija, spajanja ili udru�ivanja u industriji te promjene ponašanja kupaca ili promjene u kanalima distribucije.
2. Predsjednik uprave i njegovi suradnici moraju iznijeti svoja razmišljanja o sadr�aju strategije, te pritom moraju ostati otvoreni za promjene. Prezentacija (strategije) mora biti vrlo jasna i sa�eta, kako bi se �lanovima nadzornog odbora omogu�ilo brzo razumijevanje suštine. Uprava se mora jasno izra�avati i napraviti sve što je u njezinoj mo�i kako bi nadzornom odboru �im jasnije prezentirala strategiju. Cilj ove faze je pojasniti nadzornom odboru strategiju i razmišljanje u pozadini stvaranja strategije, a nikako "prodaja" strategije. Primjerice, u jednoj tvrtki su �lanovi uprave predvidjeli sat vremena za komentare na strategiju. No, na kraju su potrošili �itava �etiri sata jer su nova pitanja stalno navirala.
Iako su se u posljednje vrijeme po�ela pojavljivati alternativna rješenja, predsjednici uprava uglavnom preuzimaju vode�u ulogu prilikom predstavljanja strategije. Nekima od njih, koji su koristili usluge savjetnika prilikom izrade strategije, prilikom prezentacije poma�u ti isti savjetnici. Op�enito gledano, takav pristup nije baš u�inkovit zato što bi se ideje trebale nadzornom odboru predstaviti jednostavnim jezikom, odnosno vlastitim rije�ima uprave.
© Jossey Bass, 2005. For Croatia © Novem d.o.o.
This translated article is published by arrangement with Jossey Bass
Prijevod: Cleo, jezici i informatika, Zagreb
Lektura: Sanjin Lukari� Uredio: Marko Lu�i�