COS: Potpuno vas razumijem budu�i da mi je poznat njema�ki mentalitet. Najednom se u Frankfurtu pojavi Amerikanac i po�ne uvoditi promjene. Mora da vam je doista bilo teško...
FD: Ha, ha... To�no tako!
COS: Jeste li tada govorili njema�ki?
FD: Ne, nisam. Kasnije �u Vam re�i kada i kako sam po�eo u�iti njema�ki.
COS: Kako ste onda uspjeli "pre�ivjeti"?
FD: Re�i �u Vam što se to�no dogodilo. Naime, na prvom sastanku, i to nikada ne�u zaboraviti, napravili smo veliku pogrešku, budu�i da nismo osigurali prevoditelja. Nisam siguran da li bi se situacija odvila u drugom smjeru, no �injenica jest da nije bilo prevoditelja. A sastanku na kojem sam predstavljen od strane uprave prisustvovalo je 700 ljudi. Ustao sam i naravno, progovorio na engleskom jeziku. Nakon pet do deset minuta grupa ljudi je ustala sa svojih mjesta, rekla nešto što nisam razumio, i izašla iz dvorane.
COS: Ma dajte. Zar se to dogodilo? Zar su ljudi ustali i otišli? I to samo nakon 15 minuta?
FD: Ne nakon 15 minuta, ve� nakon 10 minuta, tek što sam po�eo govoriti. Zatim sam upitao preostale što zna�i ta gesta, a oni su mi objasnili kako su to ve�inom �lanovi Radni�kog vije�a te da je njihov predsjednik umoran od toga da djelatnici ne govore njema�ki. I tako su jednostavno napustili dvoranu.
COS: Dakle, jezik je bio glavni problem.
FD: Da. Budu�i da su znali da ne govorim njema�ki, mislim da su taj demonstrativni izlazak unaprijed planirali. Na tu sam provokaciju odgovorio na "moj na�in". Rekao sam im sljede�e: "Znam da za nas Amerikance mislite kako smo lijeni i ne �elimo u�iti strane jezike. To je �ak i to�no. Ovoga trena �vrsto odlu�ujem dati sve od sebe kako bih nau�io vaš jezik. Iako ne znam ho�u li uspjeti, vi �ete vidjeti da se svojski trudim. Posvetit �u se tome kako bih vlastitim primjerom pokazao da se svi zajedno trebamo truditi, promijeniti ustaljene navike i obrasce ponašanja. Ali znajte, od vas o�ekujem da na sli�an na�in pristupite poslu u budu�nosti!"
© C.Otto Scharmer, 2005. For Croatia © Novem d.o.o.
Materijal drawn from web site www.dialogonleadership.org
Republished by permission.
Prijevod: Lana Kralj
Lektura: Sanjin Lukari�
Uredio: Marko Lu�i�